CVN - Commissie Cultureel Verdrag Vlaanderen - Nederland

Claudia Di Palermo, Vincent Hunink en Bartho Kriek bekroond met Letterenfonds vertalersprijzen

29/11/2011

De Nederlands Letterenfonds Prijzen voor vertaler als cultureel bemiddelaar 2011 zijn toegekend aan Vincent Hunink voor zijn vertalingen van Latijn naar Nederlands, aan Bartho Kriek voor zijn vertalingen van Engels naar Nederlands en aan Claudia Di Palermo voor haar vertalingen van het Nederlands naar het Italiaans. Dit nieuws bracht het Fonds vandaag naar buiten. De winnaars ontvangen elk het bedrag van tienduizend euro.

De prijzen bekronen de gehele oeuvres van deze vertalers wiens werk door de jury, onder voorzitterschap van Djûke Poppinga,  geroemd wordt vanwege de hoge kwaliteit.

Bartho Kriek (1950) bouwde de afgelopen dertig jaar een vertaaloeuvre op met werken van onder meer Kurt Vonnegut, Paul Auster, Philip Roth en de twee Nobelprijswinnaars Isaac Bashevis Singer en William Faulkner. De jury heeft vooral waardering voor “de moed, nauwgezetheid en toewijding waarmee Kriek moeilijk vertaalbare literatuur ontsluit”.

Vincent Hunink (1962) vertaalde, naast een academische carrière aan de Radboud Universiteit Nijmegen, een brede verzameling literaire non-fictiewerk van klassieke auteurs zoals Cicero, Tacitus, Caesar, Seneca en Augustinus. Hij vertaalde teksten over geschiedenis, filosofie en retorica, reisverslagen en didactisch proza vanuit het Latijn en Neo-Latijn. De jury romet vooral het feit dat hij een grote verscheidenheid aan klassieke werken binnen het bereik van een breed lezerspubliek [heeft weten, CVN] te brengen”.

Claudia Di Palermo (1967) ontvangt de prijs voor haar vertalingen van werken van onder andere Abdelkader Benali, Jan Brokken, Karel Glastra van Loon, Arnon Grunberg, Frans Kellendonk, Margriet de Moor, Cees Nooteboom, Dimitri Verhulst en Jan Wolkers. Naast deze werkzaamheden is zij sinds 1999 actief als cultureel bemiddelaar tussen Italië en Nederland. Ze presenteerde het televisieprogrammaGiro d’Italia (Teleac) en adviseert Italiaanse uitgevers over Nederlandse literatuur, onder meer op het gebied van auteursrecht. Tevens werkt zij als eindredacteur, onder meer voor de vertaling naar het Italiaans van Geert Maks In Europa.

De Nederlands Letterenfonds Prijzen voor vertalers is een jaarlijkse prijs waarmee telkens drie vertalers in het zonnetje gezet worden. Op deze manier wil het Fonds de vertalers van achter de schermen op de voorgrond laten treden. De prijsuitreiking vindt plaats op 9 december tijdens de Literaire Vertaaldagen te Amsterdam.

Geschreven door

Chris Deforche

Neem contact op met Chris Deforche voor meer informatie over dit bericht